¿Quiiiuuubo, quiiuubo, quiubo!, cómo andan mis cuadernos, sobreviviendo a estos infernales calores?; tan juertecitos, verda?, lo bueno es que si libramos ésta, cuando lleguemos allá abajo, -digo, si es que me acompañan-, pos ya estamos algo así como entrenados, nooo?, je!, je!… Pero en fin, cambiemos de tema y vayamos a lo que les gusta que les eche cada dos semanas… claaaro!, el chistorete!. que hoy, se llama “Conejos”…. Ahí les va:
Una familia que por primera vez lleva a sus pequeños hijos a la tierra de donde ellos provienen (los papás) el señor va manejando por la carretera cuando ve, a un lado del camino un puesto que dice: “Conejos a $50 pesos”.
El niño le suplica a su padre que se detenga.
El señor accede, el niño se baja corriendo a ver a los conejos, seguido por el padre y la madre que comienzan a regatear el precio con el vendedor quien era un campesino, de esos que tienen cara de buena gente.
El pequeñín, como de unos cinco añitos, le pregunta “Disculpe señor, ¿Cómo se cogen los conejos?”
El campesino se le queda viendo unos segundos, voltea a ver a los padres del pequeño, voltea a ver nuevamente al niño y algo dudoso le contesta:
— “Mira, niño… El conejo comienza a corretear a la conejita y cuando ésta ya no puede correr más, la va acorralando y luego se le acerca por detrás y le levanta la colita y….”
-cof!, cof!-, tose el padre, para interrumpirlo, al ver que la pregunta de su hijo fue malinterpretada, y le aclara: “No, no señor… mi hijo se refiere al cómo se cazan”.
El campesino, con un gesto de comprensión, muy amable responde:
–“Ah, no niño, los conejos no son _indejos, ellos no se casan, nomás cogen y ya!”
ja!, ja!,,, ta’ güeno a poco no?
Fíjensen que este chistorete me hizo pensar en algo que muy seguido veo y que nos pasa a muchos. Que entendemos una cosa por otra. Que no sabemos explicar lo que queremos y lo “pior” que “asumimos”, cosas que no son.
Por ejemplo en este caso, el niño quiso decir “agarrar”, pero claro, él es pequeño y se le perdona. (pa’mis leitores que no son mexicanos, les aclaro, que en mi país, popularmente, y la mayoría de la gente así lo entiende y utiliza, el verbo coger, es sinónimo de hacer el amor, de tener relaciones sexuales, y no de agarrar, como algunos otros países lo utilizan), pero volvamos al asunto… el campesino ‘asumió que’; ‘pensó que’; ‘entendió que’;… el chiquillo quería saber otra cosa.
Por su parte, el padre ‘asumió que’; ‘pensó que’; ‘imaginó que’; al aclarar el hecho, el campesino le iba a entender, que se refería a cazar y no a casar.
Y al igual que a ellos, a muchos de nosotros (yo entre esos) seguido nos pasa lo que al campesino o lo que al padre del chiquillo, que “asumimos”, lo que la otra persona, quiere o no, lo que puede o no puede, lo que desea, lo que piensa.
Por eso a veces nos decimos: no le pido a fulano/a que me ayude a hacer esto, porque al cabo que ni va a tener tiempo… estamos asumiendo!
Y la otra persona: no me pidió que le ayudara, porque de seguro no le gustó como lo hice la otra vez, o porque,,, y se hacen mil conjeturas… estamos asumiendo.
El jefe ya no me pidió que hiciera ese trabajo, porque no le gustó como lo hice anteriormente… estamos ‘asumiendo’, sin saber que a lo mejor el jefe se lo asignó a alguien más para quitarte carga de trabajo,
Yo pensé que te ibas a Tijuana (saludos a mis cuadernos de Tj) por eso no te invité a mi fiesta… estamos asumiendo.
Fulanita/o no me invitó a su fiesta, porque de seguro no le gustó lo que le regalé el año pasado, ni una vez le he visto puesta la camisa, blusa, etc…. estamos asumiendo.
uuuy!, ni pa’qué hacerme las ilusiones de comprar un carro nuevo, no califico… apenas tengo $500 pal enganche… estamos asumiendo.
Y como esos, hay muchos, muchos otros ejemplos de cosas que uno “piensa, se imagina, cree, supone o asume’ y que de seguro ustedes viven día a día, (estoy asumiendo que eso les pasa), y que por esa causa, ustedes al igual que yo, dejan de hacer algo, de decir algo, se enemista alguien, o se siente con otras personas, se ofende, etc., etc. ¿y todo por qué?, porque “asumió” cosas que en su mente eran reales, pero que en realidad ‘no eran tan reales”, y como realmente ya me hice bolas con tanta realeza, pos mejor aquí detengo mi carro.
Y quiero acabar este dizque artículo, que fue como las alegatas de Cantinflas, que mucho hablaba, pero nada decía, con un dicho que me acaba de contar un compañero y que al parecer es muy común en el habla inglesa, y que jugando con las palabras dicen: “when you assume, you make an ass of u and me,”y quemas o menos traducido seria algo así como:“cuando tu asumes, haces un idiota de tú y mi”… así que ya lo saben miscuadernos, si siguen asumiendo cosas, van a terminar haciendo del otro un idiota y, lo pior, de ustedes también y hacer eso no queremos verdaaaá…?
Comparte
Siguenos en Redes Sociales
El Aviso Magazine El Aviso Magazine El Aviso Magazine